Celeste & Ana Flora
The SUNNY SIDE of MJF : there are some rare moments on the main stages to listen to jazz. Hopefully, on the Music in the Park's "menu", jazz musicians find an audience. Above this, the different competitions (guitar, piano, sax and voice) present a fantastic chance for knowing new talents. On the next entry of this blog, you'll read some details about the 9 selected voices of 2010.
The SUNNY SIDE of MJF : there are some rare moments on the main stages to listen to jazz. Hopefully, on the Music in the Park's "menu", jazz musicians find an audience. Above this, the different competitions (guitar, piano, sax and voice) present a fantastic chance for knowing new talents. On the next entry of this blog, you'll read some details about the 9 selected voices of 2010.
O LADO ENSOLARADO do MONTREUX JAZZ FESTIVAL : HA RAROS MOMENTOS PARA ESCUTARMOS JAZZ NOS PALCOS PRINCIPAIS. FELIZMENTE, NO "CARDAPIO" DE MUSIC IN THE PARK, JAZZISTAS ACHAM UMA AUDIÊNCIA. ALEM DISSO, AS DIFERENTES COMPETIçOES (de GUITARRA, PIANO, SAXOFONE e VOZ) REPRESENTAM UMA OPORTUNIDADE FANTASTICA DE CONHECER NOVOS TALENTOS. NA PROXIMA ENTRADA DESTE BLOG, VOCÊS LERAO ALGUNS DETALHES SOBRE AS 9 VOZES SELECIONADAS EM 2010.
Le Côté Ensoleilée du MJF : vous écouterez à de rares occasions du jazz sur les scènes principales. Heureusement, dans le "menu" de Music in the Park, des jazzistes trouvent un public. De plus, les différentes compétitions (guitare, piano, sax e voix) présentent un fantstique privilège de connaître de nouveaux talents. Dans l'entrée suivante de ce blog, vous lirez quelques détails au sujet des 9 voix séléctionnées en 2010.